OK, all you comics aficionados and connoisseurs exhausting yourselves searching high and low for a comics work that will push the boundaries of the medium while stunning your senses and remaking your conception(s) of self, for a work that you can really sink your æsthetic, emotional and intellectual teeth into, you have reached quest’s end – or should we say, la fin de la quête. Frank Santoro’s Pittsburgh is a 224 page, beautifully printed and bound (by master printers in Latvia), full color (and what color!) hardcover published by Éditions çà et là in Paris, France (et, oui, c'est en français – but, please note: the English language edition, from NYRC, is now available!).
This book is comics like you’ve never seen them before. Each spread in this work is a fully realized composition in-and-of-itself, and each is then carefully woven into a tapestric, non-linear narrative that manifests an intuitive mimesis of the emotional states triggered by memories, and – crucially – by the memories of others as they are shared and represented in turn, some of which are being recalled and recreated from second- and third-hand sources, showing how memories of others memories, and of yet others’ memories, are all located in adjoining spaces in one's own memory and when recalled come alive together in recreating and representing our subjective reality, aka life as we live it. This is painting/drawing as comics as drawing/painting, a singular work, years in the making and a lifetime in the gestating.
Discovered during the move: ONE copy of this original French edition.
BUT, again ... The English language edition is now available!
_______________________________________________
*Translation: and, yes, this book is in French (not English). Speaking of which, should any North American readers – francophone, or otherwise – like to get the French language edition Frank Santoro's classic, Storeyville, we now have it, HERE.
_______________________________________________
Will there be an English language edition? Yes! New York Review Comics has published the English language edition of Pittsburgh; NYRC has certainly established a solid track record in putting out volumes of excellent quality, and we can now confirm that their edition of Pittsburgh is a worthy one with fine production values and crisp, clear printing that fullly captures the layers of the artwork and the vibrancy of the colors. A quite suitable follow up to the Éditions çà et là edition, which is a beauty to behold, and can be found HERE.
introduction par Chris Ware Le secret le mieux gardé des vingt dernières années de la bande dessinée est probablement Storeyville. Aucune autre bande dessinée ne capture avec autant de succès l'énergie propulsive américaine que nous associons dans la littérature aux œuvres de Walt Whitman et de Jack Kerouac. Storeyville était sui generis à l’époque de sa publication initiale en 1995, quand il a paru sous la forme d’un journal tabloïde de 40 pages. Poème épique en bande dessinée, il révèle des profondeurs jusque-là inexplorées dans la forme. Employant une audace artistique qui était à l’époque sans égal, Storeyville incorpore des éléments d’expressionnisme et d’impressionnisme d’une manière qui n’avait jamais été tentée dans la bande dessinée, ouvrant une voie qui n’a que rarement été parcourue, même de nos jours. Nous espérons sincèrement que cette édition à couverture rigide publiée par Editions çà et là inaugurera une ère de bandes dessinées plus aventureuses. Quand il a été publié en 1995, il a été très bien reçu et très influent parmi les membres choisis du groupe alors naissant de créateurs de bandes dessinées littéraires qui sont maintenant à la hausse. Parmi ses plus grands fans, il y avait Chris Ware, qui a écrit une introduction sincère pour cette nouvelle édition et qui se termine ainsi: "... ce livre novateur a une vie bien à lui et demande au lecteur une compassion simple qui m’a quitté. , pour sa part, a changé ce jour en 1995 [quand il l’a lu pour la première fois]. C’est une compassion dont je me souviens depuis, et qui m’est aussi réelle et qui me touche aujourd’hui. J’envisage de lire Storeyville pour la première fois. caricaturiste, et le livre lui-même est l’un des piliers du développement de la bande dessinée. Je suis absolument ravi de le voir réimprimé pour un nouveau public. " Pour un examen plus approfondi de cet ouvrage phare, nous vous renvoyons à notre examen de sa version originale, ici.
Traduction de Jean-Paul Jennequin. Lettrage de Anne Beauchard.
Also available in English, HERE.